La Repubblica delle Lettere, una vasta comunità di intellettuali che ha rappresentato un momento importante e fecondo della modernità europea, aveva un lato orientale che ha coinvolto diversi protagonisti che interloquivano in greco, latino, arabo o slavo. Nonostante la massiccia documentazione, questa rete orientale è ancora poco studiata in modo interdisciplinare e incrociato. Per ricostruire una mappa completa degli scambi letterari tra Oriente e Occidente nei secoli XVI-XVIII, il programma riunisce (neo-)grecisti, slavisti, orientalisti e storici dell'Europa orientale facendo convergere le loro ricerche. Il secondo workshop (20-21 luglio 2021) si concentrerà sul tema "Lingue e trasmissioni" e proporrà una riflessione sui mezzi linguistici utilizzati in questi scambi: apprendimento delle lingue, multilinguismo, traduzioni e traduttori, commenti filologici, stamperie e tecniche tipografiche, le diverse lingue come mezzo di comunicazione e mediazione tra Occidente e Oriente.
Die Gelehrtenrepublik, ein weites Netzwerk von Intellektuellen, die einen wichtigen und fruchtbaren Moment in der europäischen Moderne darstellt, hat auch eine östliche Seite mit vielen Akteuren, die sich auf Griechisch, Latein, Arabisch oder in slawischen Sprachen austauschten. Trotz umfangreicher Quellenbestände ist diese Seite selten interdisziplinär und verflechtungsgeschichtlich untersucht worden. Um eine vollständigere Kartographie dieses Ost-West-Austausches zu ermöglichen, führt dieses Forschungsprojekt (Neo-)Gräzisten, Slawisten, Orientwissenschaftler sowie (Osteuropa-)Historiker zusammen. In diesem Rahmen widmet sich die zweite Konferenz (20.-21. Juli 2021) dem Thema „Sprachen und Übertragungen“ und untersucht u.a. das Erlernen von Sprachen, Mehrsprachigkeit, Übersetzungen und Übersetzer, philologische Kommentare, Druckereien und typographische Techniken, sowie die Sprachen als Kommunikationsmedium und Vermittlungsinstanz zwischen Ost und West.
La République des Lettres, une vaste communauté d’intellectuels qui a représenté un moment fort et fécond de la modernité européenne, eut un côté oriental incluant savants et autres acteurs qui échangeaient en grec, latin, arabe ou slavon. Malgré une documentation massive, ce réseau oriental est encore peu étudié de façon interdisciplinaire et croisée. Pour dépasser les cloisonnements scientifiques et cartographier les échanges lettrés entre Orient et Occident aux 16e-18e siècles, le programme fédère hellénistes, slavisants et orientalistes et fait converger leurs recherches. Le second atelier (20-21 juillet 2021) portera sur le thème « Langues et transmissions » et proposera une réflexion autour des moyens linguistiques mis en oeuvre dans ces échanges: apprentissage des langues, multilinguisme, traductions et traducteurs, commentaires philologiques, imprimeries et techniques typographiques, langues comme moyen de communication et de médiation entre Orient et Occident.